spacer.png, 0 kB
Alexandros Moraitidis : LIFT UP YOUR GATES Print E-mail

Alexandros Moraitidis

LIFT UP YOUR GATES… (1891) – An Easter Story (Title of the original: ΑΡΑΤΕ ΠΥΛΑΣ)

Translated and adapted by Vassilis C. Militsis

Never shall I forget it! The remembrance itself fascinates me even now. That was a wonderful Easter! I believe that I have never experienced such a mirthful, melodious and fragrant Easter. People and objects all were joyful, laughing like little innocent children, all nature emanated a sweet scent on that small island, and everything was dressed in a bright light. Most kids had put on their new shoes – the shoemaker’s pride – creaking and squeaking on the church floor slabs. A truly marvelous Easter! It seems to me that since then never have I heard such melodic chant. The early cool spring of that unforgettable year might have also contributed to my cheerfulness. The nightingales had approached so near the burgh that some of them had fearlessly entered the dense small garden of the little church and sang in unison with the sweet sounding melody of Christ is Risen. There are moments that I have the illusion of the scent of burning frankincense still on my nostrils. That incense was said to have originated from Mt. Athos St. Anna’s Hermitage, which is known for the virtuous life of its anchorites. Moreover, the countless roses of the church little grove might have also played their part to that intoxicating perfume. And there were an abundance of them that year! I recollect barba-Costa, nicknamed the Dutch, picking some and handing them out to the neighborhood’s kids every day so that they may not be very loud playing in the church yard and interrupting thus papa-Ikonomos’ vesper services. The bright decoration of the brides at that Easter has been indelibly depicted in my memory in such vivid colors and golden brilliancy that it still remains limned in my fantasy with the radiance of an artistic hagiography. During that year many weddings had taken place, and most importantly, it was such a good year with the shipping business as not so often before, so a considerable amount of money had been accumulated on the island; and where there is that blasted money, there is also glee and refulgence. Oh, what an unforgettable Easter!


Old papa-Ikonomos was in full agreement with me, too.

  • You’re right, my child, that Easter is really unforgettable.

And his eyes sparkled with joy like clear glass in front of a light source. Was it however perhaps my careless enchanting a childhood that had then painted that remarkable and enduring image of that Great Easter?



***

The day was already breaking sweetly. The dawn clad in a rosy hue was trying to pierce the black veil of the night, still spreading upon my small hamlet and the still waters of its picturesque port in the silent nocturnal serenity. No melodic surf was being heard on the beach. The stars were playfully twinkling on the milky-blue firmament, as if they were stirred from their deep slumber by the first rays of Eos. A pair of sweet-voiced nightingales was passionately singing their reveille in the little grove, whence an intoxicant whiff of diverse perfumes was hovering in the air. From inside the church the Hymn of Resurrection was being chanted in such a passionate and charming way that the corps of arrayed sailors standing outside on the church square forgot their festive custom to fire their firearms for the Resurrected Christ, because they had been enthralled by the sweet music of the psalm. Within the church and on either side of the central isle the village authorities had taken up their pews each holding his candle in simple and solemn order. Behind them, on the left and on the right stood all the islanders – sailors and peasants alike. Then there were the children beaming with joy, each holding a crimson Easter egg. After a while a stream of light poured out into the square and dispersed into the crooked alleys leaving gradually a string of luminescence behind. The Resurrection Service had ended and the devout islanders, their burning candles in hand, were heading home to bring the joyful light of Resurrection to their hearths. Vivid and joyful exchanges were being heard like crisscrossing fowls of the meadows:


  • Christ is Risen!


And the customary sweet response:

  • Verily He is Risen?

Accompanied at the same time by thunderous reports from the sailors’ firearms, the rumbling echoes of which bounced through the calm beach off the Cimmerian mountains of the long island of Euboea. Then all this Resurrection light, all this glee was dispersed in the small houses of the hamlet; each house had been transformed into a holy church that celebrates chanting the Easter Hymn in unison with the crack of the breaking Easter eggs and the unutterable gaiety of the children, who for the first time kept vigil for this sweetest enjoyment, this bright joy, as this is symbolized by the sleek, scarlet shell of the Easter egg.


***

However, in a humble house no Easter candle was illuminating its darkness. Nor could Christ is Risen be heard in it; though some passers-by seeing that that the house was enveloped in darkness stopped and eavesdropped trying to listen to some vague melody as if it were coming from an indistinct chant; then they wended their way asking each other:

  • How is perhaps barba-Kosta doing? We were really so sorry for poor Dutch! He’s such a good sexton! He always keeps the little ‘uns in order!

  • What a knock he got, remarked another. He was lucky he didn’t get killed!

In that lowly edifice, situated in the Wells district, resembling rather a humble cabin that a proper abode, without light and no apparent trace of life, barba-Kosta was lying on a single mat, his jowls in bandages and having a severe toothache. Beside this complaint, he was otherwise sound; and many times had he attempted to go out and attend the Mass of the Resurrection, but every time he shrank back. He was ashamed to be seen in such a predicament with his jaws bandaged. And many a time in his miserable isolation had he tried to chant Christ is Risen, but he did not manage to utter the words clearly. He had the impression that he could hear from afar the joyful chanting and taking the light that seeped in through the door chinks for the one of the Resurrection, suppressing his pain, he vainly tried to sing the psalm; whereupon at last, he frantically threw the door open and saw the holy light on an Easter candle. Old Ikonomos, the priest, before going home after he had dismissed the Mass, he remembered barba-Kosta and called on to bring him the Easter light. Come forth to receive the Light the priest cried out in joy entering the house. The patient could not find words to express his joy and gratitude that the holy priest, Ikonomos, had condescended to drop by. Therefore, he crossed himself bowing deeply.

  • Christ is Risen, cried out the priest lifting up his candle to barba-Kosta’s eyes, whose swathed face beamed gleefully.

  • Leally ith lithen! barba-Kosta lisped.

  • How are you?

  • Fine. God be thanked!

  • Are you in pain?

  • God be thanked! He repeated, God be thanked!

The old priest undid the bandages and observed that all the upper and lower front teeth were missing from both barba-Kosta’s jaws. Repressing his grief, he said:

  • You’re fine. Only from now on you’ll be without your front teeth.

  • God be thanked! God be thanked!

  • But don’t worry; you’ll always be in the church and in my heart.

  • Thall I thay again “Who ith thith King of Gloly?” He lisped with a deep sigh.

Taking this for a complaint of barba-Kosta’s accident, old Ikonomos did not comment. Lighting his wind lantern, he told him he would send some broth and turned to leave.

  • Yo Levelence! Shouted barba-Kosta.

  • Is there anything you want? The priest asked loudly, the way one does in addressing a patient or a deaf person.

  • Fatha, my candle!

Whereupon, the patient extended his hand holding a small Easter candle he had kept by his pillow. He asked the priest to light it, which the latter gladly did.

Immediately the little house grew brighter with the double light. Baraba-Kosta was indeed so happy that he sprang up in a lively way, and with his jaws bound, he began chanting Christ is risen, clapping softly one jaw against the other, and instead of clear and melodic words, he uttered some feeble sounds like the slight bellowing of a deaf-mute person; nevertheless, some sparse words could be made out that could be pronounced even by a toothless person.


  • It ithn’t yo fault, holy plietht, uttered barba-Kosta in his now defective accent. It ithn’t yo fault.


  • It is, though, but now it’s done, responded the priest sorrowfully. However, my child, as I’ve said before, you don’t have to worry. You shall always find a place, both in church and in my heart.

***

Barba-Kostas, a 68 year-old, never been married in the past nor is he going to be in the future, was admitted to the small town church fifteen years ago as a caretaker according to the clerical terminology or a sexton according to the popular vernacular. He was adequately educated. He was of middle stature. At first he applied himself to seafaring after the vogue of the residents in the coastal burgh. Through his industry and hard work he managed to become the owner of a small boat found in the remains of a ship-wrecked Dutch sailing ship while salvaging its ruins. He found the boat in the coves of the coast, along with a Dutch cap and a pipe. Against a meager sum of his income, he bought the damaged boat, which he called a “launch”. As he was jack of all trades and could manage with some carpentry, he repaired the boat himself bribing with the pipe the forest ranger, who let him cut down clandestinely two pines. He kept the cap, which he always wore, thus coming by the nickname “the Dutch”. However he had no luck at all as a skipper. He was more lucky when he possessed nothing at all. He must have been shipwrecked with his launch five times: once while he was transporting stacks of wheat sheaves in June from one bight to the other, at other times on the coast of Euboea while he was faring the beekeepers of the island to Lokris.


  • It’s in summer you’re always running aground, poor Dutch, the villagers would quip.

  • Search me! Retorted the shipwrecked sailor, who after the foundering would proudly climb up the market street as though taking pride in the fact that after a shipwreck he always managed to be rescued.


Finally, one winter night as he was delivering a cargo of wood from Kechrea and falling into a tempest, by a hair’s breadth he was able to save himself along with his Dutch cap. He was washed out by the seas upon the cliffs of Little Aselinos, a precipitous and unprotected shore, where his launch was shattered into smithereens. The nails and tacks naturally plummeted to the bottom of the sea; but the planks and the woodwork were dispersed on the sea turning into flotsam.

And on that occasion the guileless wrecker did not go up the market street flaunting as before. He had pulled his cap over his ears and walked on hardly watching his way and often tripping on the stones and cobbles of the street. He was deeply ashamed; therefore, he shook the dust off his feet and said farewell to the sea forever. He had since dedicated himself to the service of the Church earning thus the affection of the vicars, the church wardens and the parishioners. He was particularly adored by the little’uns, because the Dutch had the ability to hand out to them the Kollyva in good order. He was also deeply respected by the congregation because he could make absolute peace and quiet reign during the mass. Thus barba-Kosta could be seen wearing his Dutch cap amidst a crowd of children as a veteran skipper putting everything in order. Was he not perhaps a veteran seaman? Was he in vain become an old salt? What difference did it make whether he had sea fared the wild oceans or the sleeping coastline of Maliakos Gulf? A shipwreck is always a shipwreck whether it transpires in the Black Sea of in the Gulf of Volos. One can drown at sea and in port alike, or even in a puddle of water.


Barba-Kosta especially performed an important service of the Church, becoming therefore very popular among all in the villagers. On Passion Saturday, as the Christ’s bier – the Epitaph – was being brought back to church, barba-Kosta could perfectly dissemble Hades.

It is an ancient custom on the island, after the Epitaph is carried in solemn litany around the parish and upon its return to church, that the church gates should be shut against its entrance. This scene symbolizes our Savior’s Descent to Hades according to the Church tradition. The chief vicar approaches the gates and knocks crying out in command: “Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in”.(Psalm 23:9) 


The one dissembling the master of Hades stands behind the locked gates and asks insolently: Who is this King of Glory?


The peremptory command of the vicar and the insolent question of the arch-daemon are exchanged three times. Upon the last time the priest crying out in a dominant voice: the Lord of hosts, He is the king of glory, pushes the gates open and enters the church with the bier in all splendor and majesty. And barba-Kosta was indeed very good at this. He so successfully dissembled the recalcitrant angel of Hades – who refused to admit the superiority of the Lord – that the congregation was overcome with terror on hearing his insolent question: Who is this King of Glory?

He stressed the words in an eerie and terrifying way; he shook his head, his eyes grew fierce and his hair bristled; his whole body trembled and identified himself with the master of Hades, that satanic universal puissance, who presages his demise. This was testified by those who had remained inside the church in order to admire his extraordinary dissembling.



***

On that particular Passion Saturday, early at dawn, barba-Kosta was standing guard, proud of the dreadful entity he was about to dissemble. Standing with solemn authority behind the gates inside the almost empty but brightly lit church he was expecting the return of the Epitaph. He was no more a humble sexton. He stood without his cap on the marble threshold as though he said: “I am the one; I admit in no one, not even the King”.


And lo! From afar sweet melodies were being heard, tender weeping and laments: Give me this forlorn stranger! That who darkened the Sun… It is the litany chant, that tender and melodious funeral hymn, which stimulates and moves even inanimate objects: Give me this forlorn stranger! Joseph of Arimathea pleads before Pilate for the body of Jesus. He begs him to obtain the dead and reviled Jesus to bury Him. The mellifluous voices of the cantors following the litany resounded in the air and the whole congregation sang unanimously.

  • Give me this forlorn stranger!  

(Oh, my small fatherland, how great you are in your religion!) The sweet, musical chant was approaching. Behind the houses the nebulous glimmer of the burning candles seemed to soar upwards to the firmament. The fragrance of frankincense that was burning in each house as the Epitaph passed by wafted in the air like an indescribable nocturnal perfume. Give me this forlorn stranger!... one should see the litany of Epitaph at the dawn twilight – that magical hour between less day and more night, sometimes with a starry sky and other times with a crescent moon – when the scene is impregnate with utter mysticism, with the sweet nightingale song and the early bird twitters; with the light fragrant breeze and the heavy scent of incense; and the seashore reflecting the golden shine of the Easter candles.


Lo, again! The devout litany was already before the church. The holy cherub banners and fans and the dark-colored wooden Holy Cross were at the head of the procession. Then followed the priests clad in their golden Byzantine vestments – an artistic marvel of weaving with diverse patterns, unlike the rude Russian canonicals, which are plain and stiff, making the wearer resemble a snow-covered mountain. Then came the Holy Bier of the Epitaph. What a splendid piece of delicate art! A real work of art: a four-legged rectangular wooden table, on which the embroidered image of dead Jesus is laid, sprinkled with rose, violet and rosemary petals. Over it like a comely cupola of a small chapel supported on four slender columns stands its baldaquin, another marvel of woodcraft, made of walnut wood and artistically carved. At the top it bears a gilt wooden crown with a cross surrounded with a series of small candles and at the four ends of the baldaquin there are four graceful lanterns, which give off their light through tinted glass. Another hand-made crown of gold paper and artificial flowers is pended from the inside top of the canopy like a chandelier and reflects in shimmering brightness the candle-light. The abundance of flowers conceals the deep crimson hue and polish of the baldaquin, which is devoutly carried by four sailors and surrounded with more, ready to snatch its candles afterwards, holy talismans to protect them from sea storms. As the pallbearers were slowly walking, the baldaquin swayed lightly with all its accessories – its multicolored crown, the inside pending crown of fake flowers and other diverse ornaments. This rocking movement produced a kaleidoscopic spectacle of golden shines, a pleasure on the eye and a balm in the heart. The light morning breeze played with the candle flames and produced a halo around the baldaquin, a mellow luminescence. Behind the procession there followed an undulating bright stream of devout candle bearers.


Many a time shedding tears of unprecedented joy I stood still at a street corner, like the miser who was afraid of his treasure being stolen, furtively to watch this tender procession of the Epitaph passing by and at the same time I breathed in in gasps as if I were in a flower garden desiring to absorb all that shimmer and all that insatiate spell.



***

Barba-Kosta had already closed the church gates. The litany was now in front of the church on the small square. Also, the Epitaph had been lifted too high for those who were impudent enough to snatch its candles inopportunely. Behind the baldaquin, forming two lines with an aisle in between stood the men and the women in their separate queue holding their candles. The chant ceased.

Then old priest Ikonomos in a slow but loud enough voice – so many years the spirited barba-Kosta’s acting had also made the priests lively – commanded:



  • Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in!

Whereupon a loud brash voice, as though blown from a sea conch, was heard:

  • Who is this King of Glory?

It was so loud a voice that the people never remembered hearing such. Some indeed whispered timidly: “This year the Dutch is really in high spirits”.

Then some sailors, surprised by this impudent provocation, and believing that there was going to be real struggle in order to force the entrance, they were getting ready to use their sturdy rods made of olive tree wood. The priest again inspired by the comportment of the simple sexton, he repeated his command for the third time thunderously, as if he wished to break down the last resistance of the Angel of Hades; simultaneously with the crowd’s approval he exercised unusual force with his hand and feet to force the gates wide open with a fearful bang never heard before. Immediately the burning chandeliers were seen shedding their bright light. Chanting “The only begotten Son…,” the priest was about to enter the church when suddenly moans and groans of utter pain as if caused by an unexpected accident were heard.

Absorbed in his favorite histrionics after the third repetition of the question, barba-Kosta forgot to open the heavy folding gates, which being forced hit him on the jaws, as he was acting near the keyhole, and threw him upon the floor slabs like an oak felled by a tempest. And that was fortunate, for he could have been hurt more grievously. Barba-Kosta was tough indeed, wrecked five times. The Holy Mass went on and finished in order. Also, the snatching of the Epitaph candles by the sailors was carried out in orderly disorder. However, barba-Kosta’s unanticipated incident saddened exceedingly the islanders. Being administered the first cares both in the church and at his small abode, and thereafter receiving medical attention on the part of the church wardens, enduring nevertheless unbearable pain, barba-Kosta, toothless from then on, was lying down on his mat on Resurrection Feast. On his fall, he had lost all his front teeth, as it was previously narrated. The poor creature was in pain and grief not so much for the loss of his teeth as for the fact that he could no longer act the scene of Hades; for his toothless mouth would render comical his previously forceful and dramatic questions.


  • I was shipwlecked this time, too! The kind barba-Kosta, the Dutch, went on toothlessly complaining of his bad luck.

From now on he remained merely a humble caretaker of the church bearing the marks of his double adversity, along with his Dutch cap and his toothless jaws. However, he no longer lived in his cabin but in a comfortable, nice cell, built exclusively for him in the small garden at the expense of the church wardens, where he spent his old age loved by all.



 









 
< Prev   Next >
Advertisement
spacer.png, 0 kB

© 2007 www.mesenikolas.gr | Developed and Hosted by PlusHost Solutions | Supported by Fatsimare.gr