The
Youssouri (title of the original: Το γιούσουρι)
By
Andreas Karkavitsas
(Adapted
by Vassilis C. Militsis)
When
I first heard of it, I had still been in swaddling clothes. And as I
grew up to be a twenty-year-old stout lad, people still referred to
it, both in admiration and horror. It is about the youssouri,
the dauntless youssouri,
which lies in the bottom of the gulf of Volo! The youssouri,
which at times grows high and fierce reaching the surface of the sea,
and at times it retreats and shrinks into the abyss transforming
itself into an impregnable tree-castle full of gnarls and boughs,
roots and threads. On our island there is a long standing lore,
handed down from generation to generation of sailors, from father to
son, from son to grandson, about the great
youssouri,
ever admirable, hard like iron, strong like a lion – a mettlesome
and immortal ghost.
Those
who had been the first to see it have now been deleted from people’s
memory. Those who have dreamed to cut it off lie long under the
ground or in the abysses of the sea. Those who sought to capture it
have never reached their end.
It
is said to have something beguiling and insidious, for it is always
changing shape, is slippery as an eel, embedded as a castle and
shimmering as an ocean fish; whoever first look at it they become
unmanned.
When
in my childhood days I heard about it, I would always be caught by
something strange: fear mixed with spite.
There
is, I said, the two-span tall Blackman who swallows seas and stems
rivers with his beard alone. There is the undead Gorgon, Alexander
the Great’s mermaid sister who roams the seas and whenever she
hears of her brother’s death, she crushes ships with her tail and
sinks them, with all hands aboard. There is Aristo who kills wild
beasts, turns mountains down and uproots trees with his spear. And
here we have a tree, a creature of the water, a nursling of the sand,
which works miracles! Well, that is a shame! I heard men, reared in
bravery, talk about it in such reverence as if they spoke of the Holy
Trinity. To hell with it! Those stalwart men who defied the cannons
of the Turk blocking them with their torsos! Brandishing a torch they
sprang upon his armories! They stared death right in the face but
they did not dare to uproot a tree! I could not stomach it.
“Can
you tell me, father”, I once asked my old man, “What is this
youssouri?”
“It
is plain wood, my son, like all other kinds of wood; seawood. If you
want to have an idea, go and have a look at my pipe”.
I
went into the house, looked into the wooden cabinet and found the
pipe. It was a thick big one full of knots and inky-black like ebony.
“Well,
so this is the youssouri?
They can cut it then?”
“Of
course they can. You have it in your hands, haven’t you? I had cut
off several cubits of it when I worked as a sponger”.
“Then
why don’t you go and cut some from the youssouri
of Volo?”
His
smiling lips turned immediately into stone; his face took on a grave
aspect. He turned and looked at me abstractedly as if his mind left
suddenly his head.
“Ah”,
he said, “the youssouri
of Volo is different. Once I also tried, but I almost left your
mother a widow”.
“But
it can be cut…”
“It
can be cut when it is still small. Over in the Barbary Sea there are
whole forests of it. While fishermen are diving for sponges, they
break off a bough from a tree on occasion. Only stealthily, though,
while it is sleeping. But when it’s awake, it can’t be cut even
by the Archangel’s sword”.
“Doesn’t
Volo’s youssouri
ever sleep?”
“It
does sleep – how can’t it help sleeping? But it has already grown
supernatural! It has lived through ages – nobody knows since when.
You should see the bones of those reckless madmen who have dared it
dangling from its branches like chandeliers!”
And
he stared with a frightened look at a broken water jug standing in
the courtyard; his brow shrank and went waxy pale as though he was
seeing a viper emerging from that place.
“How
did you go down, father? Using a pump?” I asked again.
“No,
I went down with a stone, like the Kalymnian spongers. Where could
pumps have been found in our time?”
“When
I’m a grown up one day, I’ll cut it myself” I said stubbornly.
I
thought that he would not consent, that he would try to deter me,
that he would relate horrible tales to dishearten me. Nothing of the
sort! He looked over me wistfully for a moment as if he wanted to
assess my stature. Then he smiled.
“Fine.
When you grow up, give it a try”, he said recovering his previous
impassivity. Now that you’re still little, go and learn the sea”.
I
went and learned the sea. First I became a deck-hand and then a
sailor. I experienced tempests, snowfalls and foul weather. I even
worked on sponge-fishing vessels on the Barberry coast. However, both
as a deck-hand and as a full-fledged sailor and sponger I never
forgot the eldritch youssouri
and my pledge to my father. The more my body waxed bigger the more my
desire burned inside me and flowed in my blood. I was looking forward
to cutting the youssouri
and if necessary to root it out and drag it to our island behind my
sloop. I would cast it on the beach, a useless carcass, and get the
crier to announce my feat all over the land:
“Hear,
hear, fellow villagers; come and witness the great wonder! The sea
ghost has been defeated by our island’s intrepid hero, Yianno
Gamaro! Mountains tremble and grind! Come out, fellows, see and
marvel!”
The
whole folk would throng around it at once; the old salts would cross
themselves, the womenfolk would look in dread and the young lads
would envy me the deed. The lithe, fair maidens would say in
admiration: “Lo, a fine valiant youth, fit to be our husband!” A
second Saint George, I would be glorified on the island. And a secret
dread and yearning had often tortured my soul lest some other fellow
might forestall and rob me of my glory. You never knew what was going
to happen. And then I allayed my anxiety thinking that no worthier
man than I could have been born for such a deed. I even believed that
that tree had not lain in its sunless dwelling for so many ages
unless it became my reward and praise one day. Thus I completed my
twentieth year of my age.
*
* *
I
was fishing on the Captain Strapatso’s motor ship in Evripo Sound.
We gradually arrived in the gulf of Volo.
I
jumped at the opportunity.
“What
do you say, captain? Shall we make the attempt?”
“Which
attempt?”
“Shall
we go and cut the youssouri?”
Captain
Strapatso burst out laughing; so did the others; I did, too. I did
not dare to be serious.
“What
are you talking about?” he said, “Are you out of your mind? Shall
I send for a priest to cast out your demon?”
“But
why not go? Are we such duffers? Now let me tell you this: those old
salts dived with the stone. All the way down and up at once. What use
is just one dive?”
“Oh
man, let’s try to earn our bread and leave your dreams aside!”
the captain ended the discussion.
“I
did not give up hope. “I’ll talk him into it later on” I mused.
And
indeed, I tried very hard and I persuaded him one Sunday when we were
not fishing.
“How
about it, shall we go?”
“Oh
gosh, go where?”
“After
the youssouri!”
“And
who’s gonna dive?”
“I
am. Don’t worry!”
We
did go at last. I looked in through the glass to see the bottom. No
youssouri.
I swam around once, twice, three times; nothing! I began to despair.
I felt strangely desperate. So many years I resurrected it in my
fantasy, I had it in front of me, I fought with it and I defeated it,
and now all this in vain! I couldn’t bear it. “There must be
somewhere”, I thought, “I’ve got to find it either in the
bottom or over on the coast or even in the clouds above! I’ve got
to find it, to confront it even if it crushes my life out of me. Let
my own skeleton also hang along with those of the other madmen, but I
can’t stand the fact of never meeting it in my life! Then why have
I lived so long, why have I become a twenty year-old-man, why have I
got to know the sea well, why have I delved the bottom of the seas?
My only purpose was to earn my living?”
“Let’s
pull over to the port. Let’s go and have a drink” said the
captain wearily. “The old timers do like to tell tales sometimes”.
Cold
sweat broke out. My eyes began to blur”.
“For
God’s sake, captain” I told him, have a bit more patience! Let’s
make another round”.
“However,
neither he nor the rowers would listen. The sloop, weary too, changed
course and headed for the port.
Leaning
on the gunwale, I never stopped looking left and right with a beating
heart as though I were looking for my mother’s holy relics. But in
vain! The green blue water was clear as far as the bottom, where I
could only discern dry looking algae, soft and untouched, on
underwater banks here, and on sand strewn stretches there, shirred
and warm, beds, soft and virgin, fit only for the water nymphs. But
no youssouri
could
be found; there was no trace of the tree of my dreams.
I
was about to give up my glass and lie down on the deck. But at the
same time a fuzzy cloud cast its shadow in front of me and stayed
back as if a whale passed by.
“Stop!”
I yelled; “Halt!”
The
sloop stood still, turned around to its course and then we all saw a
tree, like a thousand year-old oak, sit on its marble bench. So it
was no lie, it was no tale!
I
put on my gear quickly, passed my jackknife in my belt, grabbed an
axe and dove down. But as soon as I raised my eyes, I began to
shudder. Our old timers were right. The two-span tall Blackman,
Gorgon and Aristo were nothing before this wonder! Its roots, black
brown and bladed, sucked at the marble, gnawed into the crevices,
pressed around the cornerstones, hooked its risers – you thought
the whole thing was both a body and sheer strength. Its trunk,
sublime as a cathedral, looking as if it were a den to a team of
bears, with gnarls embedded in its hirsute here and there, soared
many fathoms high. And from there shot out, proud and straight,
thousand-rooted boughs and branches swaying to and fro, up and down,
as though they struggled to ensnare the spacious gulf in their
meshes. Around it the clear water, like a fish bowl domed over it,
washed it, being nurse and mate at the same time, breath and bower.
And the abyss, cold and bottomless, yawned underneath its marble
pedestal.
I
caught the tree unawares in its profound slumber. But even if I had
found it awakened, it would have been all the same to me. It would
have been easy if I had broken off a bough and come up. However, I
wanted to cut it from its roots. That is what I had dived down there
for. I crossed myself, aimed with my axe, and dash! Ι
dealt it the first strike. The Serpent woke up. And a storm broke out
at once, a turmoil, a whirlpool as if all the streams gushed upon me.
The water seethed and boiled, was beaten in a maelstrom, and darkness
rose up from the abyss and I was lost in giddiness. I sat down,
grabbed at a clump of roots so that I could not be washed away. And
then all of a sudden I spotted the closed gnarls blink like the owl’s
eyes, black eyes, whose fire rushed upon me like an asp. And I saw
the skeletons, a verdigris procession of those madmen who had dared
to provoke it. At its roaring, I heard a distinct rattle, which was
no other but that of bones hitting each other. The bleached leg bones
spitefully kicked the fleshless skulls as if they were saying:
“Why
have you brought us here?”
The
captain signaled from above:
“Come
up now. You’re not going to make it”.
“I’m
really not going to make it!” I realized that. But how could I have
the face to go up? Where’s the valiant hero of the island? Who’s
going to be St George now? Oh no. If only I had not gone down, but
now it’s all over and done with! When the whirlwind fell on me, I
raised my axe and gave it a second blow with all my might. Had I
struck at a stone, it would have at least cracked. I did not even
nick a splinter. My axe, instead of cutting into it, backlashed two,
three, four spans as if I were hitting on rubber. I’ve got to root
it out, I pondered ruefully.
I
signaled up:
“Throw
the crowbar down to me”.
“They
dispatched the tool. I threw the axe away and grabbed the crowbar. I
began to work at the roots. I lost track of time. I didn’t know how
long I struggled. Hours sped by and I still went on, crowbar in hand.
Once in a while, I paused for breath or to take a look around in case
a sea dog attacked me.
Finally
I signaled again:
“Throw
me the guy rope”.
“Better
come up, you fool!” signaled the captain out of patience now. “What
do you want the cable for? Do you want it for you to hang, maybe?
We’ve got a thinner line. Come up or I’ll cut off the air!”
“If
you cut off the air, I’ll tear the hose. “Have you forgotten I’ve
got my jackknife with me?”
Captain
Strapatso was scared dead. He threw the guy rope down to me.
I
lassoed it fast around the trunk. Then I went to the other side and
worked the crowbar at its roots. The monster was constantly blinking
as if it wanted to mesmerize me. It shook and floundered like a fish.
Its boughs, like the tentacles of an octopus, gamboled to and fro,
curled and shot out its edges to get hold of me. But in vain! Even if
I had not known its insidious games and not heard of its devilries,
the mere sight of the skeletons was enough to deter me form the
danger. Every time it stretched, I clung to the marble like an
oyster. Legs, arms, eyes all worked in perfect harmony. The crowbar,
sturdy as it was, grubbing out the small tendrils, one after another,
drove them out of their nests, separated them from the stone, mostly
peeled off, and sometimes with slivers of shingle and loads of
shells.
Finally
I perceived that it began to slacken. It was losing its purchase.
“Pull
me up!” I signaled.
They
pulled me up. I took off my gear quickly and breathed a sigh of
relief.
Gosh!
It was getting dark. In the distance, Mount Pelio, indigo blue,
soared high. The villages loomed white on the slopes like straggling
marble. In the town of Volo the first lights began to appear and the
sky, tinted all purple after sunset, brought forth its twinkling
stars. I felt that I revived seeing familiar faces. I forgot for a
moment about the youssouri
and my toils, even my future glory.
“Exhausted
or what?” asked captain Strapatso.
“Now
you’ll see me!” I told him and jumped on my feet. “Come on,
boys! Work at your oars. We’re going to pull the tree to the island
tonight”.
“What
are you talking about, son? Perhaps something’s come over you?
You’re not possessed by the ghost?”
They
all rushed upon me, they fumbled me, felt my sinews, moved my arms,
still distrustful of the fact that I was whole.
“Go
on, pull, my merry men!” I said. “The Tree
has been cut”.
They
rushed to the oars, and pulled forcibly. However, instead of moving
forward, the sloop dragged behind.
“Look
here, are you mocking us?” said the captain indignantly. “Why are
you bragging that you’ve cut the youssouri
off?”
“By
St Nicholas, I’ve cut it off”, I replied. “Pull! What do you
expect? Should I have cut it off so that it would fall on me? Just
pull at it a couple of times and it’ll break away with its roots”.
We
resumed pulling. We toiled that way for an hour. You could hear the
oarlocks creak and grate. The sailors grew obstinate and powerful
like genies. Captain Strapatso, mad with joy and pride, kept
encouraging them loudly:
“Ahoy!
Ahoy! … My brave lads! Straight on, my lions! Shame on us! Straight
on, my tigers”.
And
the brave lads, the lions and the tigers buried the oars heavily in
the water and rowed with such force that you thought the oars would
splinter and shatter. Finally, a deep roar resounded and the sea
heaved a great swell upon us. The sloop winged forward. At once, a
leviathan emerged in the gulf from one side to the other. It was the
youssouri.
“Let
me see! Let me also see!”
They
all ran astern to identify the monster. They looked at it awestruck,
crossing themselves.
“Come
on!” I said to captain Strapatso. “We’d better drag it ashore
now that’s dark before the Turks get wind and steal it”.
*
* *
No
sooner had we sailed out of the gulf than foul weather, like a raging
gorgon, met us from the south. The sky blew out its stars and erased
its bourns. Erebus of Hades itself spread over us. The waves
billowed and soared as high as mountains, foamed and shimmered
shedding a white, dim and uncanny glimmer around. What white horses
and what chargers, seals and wales in herds and schools, were those
stupendous high seas that churned, roiled and whirled, roared and
ululated in that chaotic gloom! I was growing restless. That was no
ordinary sea: it was sheer wrath and seaquake, gall and curse, a bane
of the abyss.
However,
so far so good. The youssouri,
bound fast, was following in the wake at the stern of our vessel.
Sometimes, I could hear it thrash about and snort like an animal
plodding uphill. It may have felt disgraced to be defeated and
struggled to get free at all costs. But I would not allow it. In the
midst of the furious sea I could make out the stentorian voice of the
crier. One was my expectation: the admiration of the old timers. One
was my desire: the praise of the maidens:
“Here’s
a gallant young man to be our husband!”
At
daybreak I discerned right before the mast our island, covered in
clouds. We had still three miles to cover, three toilsome miles,
though. Our arms weakened rowing hard all night. Our faces shrank.
Our eyes blurred and wrinkles formed on our brows. Our hair turned
hoary as if the burden of years had passed over us. The captain,
lying on his back, resembled a cadaver. The oarsmen, silent and
listless, were rowing like machines performing their work
unconsciously. But I was the only one who went on rowing without
respite. Many times indeed I took the whole task upon myself.
However, what could I do, too? My desire was greater than my
strength. The seas went on still higher, sprayed, soaked and tossed
us vigorously about.
Finally,
came the rosy hues of sunrise and the sun emerged above the horizon.
Grim land loomed ahead, the sea was still misty, and our hospitable
island in the distance made itself manifest.
“Ahoy,
guys! We’re soon docking!” I yelled.
I
jumped on the prow to gaze at the port, to see the beach where I
would throw the dead beast. The sloop hurried in to leeward, jumped
over a couple of shallows and moored on the beach. I ran to the prow
to throw out the cable.
Alas!
Torn and frayed rope was what was left in my hands!
What
happened to the tree? It dwells again down in the bottom of the gulf
of Volo, standing on its god-made pedestal, with its bladed roots,
its bearlike trunk, its boughs and tendrils, moving to and fro, as if
it strives to entrap everything in its meshes. The legend still goes
on from generation to generation of sailors, from father to son, from
son to grandson; it is always about the great, the ever miraculous,
hard like iron, strong like a lion, mettlesome and immortal like a
ghost.
*
* *
And
I, Yanno Gamaro, the new St George of the island, well in his
seventies and decrepit now, still roam the seas only to earn my daily
bread!
Andreas
Karkavitsas
or Carcavitsas
(Greek: Ανδρέας Καρκαβίτσας;
1866 –1922) was a Greek
novelist. He was a naturalist,
like Alexandros
Papadiamantis. He was born in 1866 in the north-west Peloponnese,
in the town of Lechaina
in Elis.
He studied medicine. As an army doctor he travelled across a great
range of villages and settlements, from which he recorded traditions
and legends. He died on October 10, 1922 of laryngeal
cancer. Karkavitsas wrote in the European tradition of
naturalism (exemplified by Émile Zola), which does not shrink from
portraying the seamier parts of life among humble people, rather than
romanticising or embellishing reality. He was a folklorist with a
gift for spinning tales full of authentic details of simple people's
lives, local customs, dialects and folktales, as well as
psychological insights about them. He was more successful as a
short-story and novella writer. "The Beggar" is a novella
about con-men, violence and the grotesque practices of professional
beggars (including purposely maiming children to turn them into
profitable objects of pity). "Words from the prow" is about
the lives of seafarers, fishermen and sponge-divers, full of arcane
details of their craft as well as folk-tale-inflected plots of
tragedy, shipwreck, hands lost at sea, murder, superstition and the
supernatural, as well as the joys of making a living off the sea.
Year
|
Title
|
English
meaning
|
Published
in
|
1892
|
Διηγήματα
|
Stories
|
Athens
|
1896
|
Η
Λυγερή
|
The
willowy girl
|
Athens
|
1897
|
Θεσσαλικές
εικόνες. Ο ζητιάνος
|
Thessalian
images. The beggar
|
Athens
|
1899
|
Λόγια
της πλώρης. θαλασσινά διηγήματα
|
Words
from the prow. Sea stories
|
Athens
|
1900
|
Παλιές
αγάπες 1885-1897
|
Old
loves 1885-1897
|
Athens
|
1904
|
Ο
αρχαιολόγος
|
The
archeologist
|
Athens
|
1922
|
Διηγήματα
του γυλιού
|
Stories
from the backpack
|
Athens
|
1922
|
Διηγήματα
για τα παληκάρια μας
|
Stories
about our lads
|
Athens
|
From
Wikipedia, the free encyclopedia
|